Posts for Tag : imperfektiv

۱۳•۹. Aspekt der Verbalphrasen  0

 

Die grammatische Kategorie Aspekt bezieht sich auf die interne zeitliche Syntax einer Verbalphrase. Im Gegensatz zur Aktionsart bezeichnet der Aspekt keine semantische Eigenschaft und gilt nur für Verbalphrasen, die als Prädikat eingesetzt werden.

Der Aspekt erscheint in folgenden Teilkategorien:

  1. Das Perfektiv gilt nur für dynamische Verbalphrasen und kennzeichnet einmalige Ereignisse:
    • Eine punktuelle Verbalphrase im Perfektiv bezieht sich auf ein einmaliges Ereignis, dessen Zeitpunkt durch das Tempus der Verbalphrase ausgedrückt wird:

      آخرهایِ مسابقه حسین از من جلو زد. (Präteritum)

      آخرهایِ مسابقه حسین از من جلو خواهد زد. (Futur)

      Es ist zu beachten, dass auch Verbalphrasen punktuell und im Perfektiv erscheinen können, deren Verbalwurzeln statisch sind. In diesem Fall bezieht sich die Verbalphrase nur auf den Anfangspunkt des Umstands:

      او از تهدیدهایِ مردِ نقاب‌دار ترسید (= ترس برش داشت).

      دانست (= متوجّه شد) که برادرش به او دروغ می‌گوید.

      پدرم خوابید (= به خواب فرو رفت).

    • Wenn durative Verbalphrasen im Perfektiv eingesetzt werden, bedeutet dies, dass sowohl der Anfang- als auch der Endpunkt eines einmaligen Ereignisses im Tempus der Verbalphrase liegen:

      دیروز یک دست لباس دوختم. (Präteritum)

      فردا یک دست لباس می‌دوزم. (Futur)

      فردا یک دست لباس خواهم دوخت. (Futur)

  2. Alle anderen Verbalphrasen stehen im Imperfektiv. Diese Teilkategorie bezieht sich auf eine Handlung, bei der nicht auf ihre Abgeschlossenheit geachtet wird. Sie wird folgendermaßen aufgeteilt, wobei diese Teilkategorien in den meisten indoeuropäischen Sprachen weitgehend nach demselben Muster realisiert werden:
    • Alle Verbalphrasen in statischer Aktionsart stehen auch im statischen Aspekt:

      فرهاد می‌خواست (Präteritum) خلبان بشود.

      شیراز از زیباترین شهرهایِ ایران است. (Präsens)

      شیراز از زیباترین شهرهایِ ایران می‌باشد. (Präsens)

    • Verbalphrasen im Iterativ sind dynamisch, und beziehen sich auf Vorgänge, die sich andauernd wiederholen:

      پدرم دوشنبه‌ها ناهارش را سرِ کار می‌خورد. (Durativ und im Präsens)

      او هر روز با سر و صورتِ زخمی به خانه می‌رسید. (Punktuell und im Präteritum)

    • Verbalphrasen im Habituativ sind durativ. Sie kennzeichnen Vorgänge, die gewöhnlich stattfinden:

      او ماه‌ها این جا کار می‌کرد. (Präteritum)

      با بدی‌هایِ تو می‌سازم. (Präsens)

    • Verbalphrasen im Progressiv kennzeichnen den andauernden Verlauf einer Handlung zu dem Zeitpunkt, der durch das Tempus der Verbalphrase ausgedrückt wird:

      روزنامه می‌خواند (Präteritum) که از صدایِ در از جا پرید.

      در خراباتِ مغان نورِ خدا می‌بینم (Präsens)

      این عجب بین که چه نوری زِ کجا می‌بینم! (Präsens)

      Hafes (14. Jh. n. Chr.)

      Dennoch ist es zu beachten, dass moderne Idiome des Persischen spezifische Muster für den Progressiv entwickelt haben:

      • Der Infinitiv /dɒʃtæn/ داشتن wird u.a. mit der Bedeutung “fortsetzen” beobachtet:

        یلان را به پیکار و کین بر گماشت

        به سد حیله آن رزم تا شب بداشت

        Assadi Tusi (11. Jh. n. Chr.)

        اگر سده بسیار باشد، تب سه شبان‌روز بدارد، و اگر کمتر باشد، زودتر گسارد.

        Esmail Gorgani (11. – 12. Jh. n. Chr.)

        به جایِ خویش بنشست و مردمان را معذرت می‌کرد و باز می‌گردانید، و تا شب بداشت.

        Abolfazl Beyhaqi (10. – 11. Jh. n. Chr.)

        In westlichen Idiomen sind aus Subordination mit Inhaltssatz mit einem Modalverb des Infinitivs /dɒʃtæn/ داشتن Muster für den Progressiv entstanden (siehe 18•۲•e•b•d.):

        او دارد کتاب می‌خواند. (Präsens)

        وقتی تلفن زنگ زد، پدرم داشت نامه می‌نوشت. (Präteritum)

        داشتم سوارِ تاکسی می‌شدم (Präteritum) تا بر گردم خانه که یک دفعه به صرافت افتادم که «اقلاًّ چرا نپرسیدی چه بلایی به سرش آمده؟».

        Jalal Al-e Ahmad (20. Jh. n. Chr.)

      • Im tadschikischen Idiom wird dazu allerdings das Perfektpartizip mit Verbalphrasen aus der Verbalwurzel /ist/ (Infinitiv /istɒdæn/ ایستادن) im Vor-Präsens bzw. Vor-Präteritum gebildet (siehe “Tadschikische Studiengrammatik” von Prof. Dr. Lutz Rzehak, Seite 78 bis 80, und den Artikel von Firuza Amanova in مجلهء زبانشناسی, ۱۵. und 16. Ausgabe, Seite 5 und 6):

        رفته ایستاده‌ام. (Präsens)، گفته ایستاده بود. (Präteritum)

      Es fällt auf, dass Verbalphrasen im Progressiv im Persischen (im Gegensatz zu den meisten anderen indoeuropäischen Sprachen) nur in affirmativer Form erscheinen.